Jesus Comes to Jerusalem at the Feast of Tabernacles (John 7:1-13)

82 Custom

In John 7:1-13, set after Jesus Christ's various miracles and teachings in Galilee, we find Him at a critical juncture in His ministry, facing mounting opposition, especially from Jewish leaders in Judea. As the Jewish Festival of Tabernacles nears, Jesus initially opts to stay in Galilee due to threats on His life in Judea. However, demonstrating His awareness and control over His mission, He later decides to attend the festival, albeit secretly, to avoid drawing public attention. This passage vividly illustrates the divided public opinion about Jesus: while some regard Him as a good man, others deem Him a deceiver.

This narrative segment is rich in theological insights. It underscores Jesus' acute awareness of His mission and the importance of divine timing, as He navigates His ministry in alignment with God's plan rather than succumbing to human expectations or pressures. The varied responses to Jesus’ identity and teachings underscore His role as a polarizing figure, a central theme in the Gospel of John. This division points to the range of responses to His message. Furthermore, the fear of the Jewish authorities and the clandestine discussions about Jesus reflect the tension between personal belief and societal pressures, highlighting the challenges early believers faced in acknowledging Jesus amidst opposition. This passage also contributes to the recurring theme in John’s Gospel of the public's and even His followers' misunderstanding of Jesus’ identity and mission.

Overall, this passage not only sets the stage for the climax of Jesus' earthly ministry but also emphasizes the growing hostility towards Him. It serves as a pivotal backdrop in understanding the journey towards His crucifixion and resurrection, marking a significant moment in the narrative of the Gospel of John.

Vocabulary

Word Meaning
καί and
μετά with (with G); after (with A)
οὗτος, αὕτη, τοῦτο this
περιπατέω go/walk about; behave, live
ὁ, ἡ, τό the
Ἰησοῦς, οῦ, ὁ Jesus, Joshua
ἐν in (with D)
Γαλιλαία, ας, ἡ Galilee
οὐ, οὐκ, οὐχ no
γάρ for

Biblical text

7:1Καὶ μετὰ ταῦτα περιεπάτει Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.2ἦν δὲ ἐγγὺς ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων σκηνοπηγία.3εἶπον οὖν πρὸς αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Μετάβηθι ἐντεῦθεν καὶ ὕπαγε εἰς τὴν Ἰουδαίαν, ἵνα καὶ οἱ μαθηταί σου θεωρήσουσιν τὰ ἔργα σοῦ ποιεῖς·4οὐδεὶς γάρ τι ἐν κρυπτῷ ποιεῖ καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι. εἰ ταῦτα ποιεῖς, φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ.5οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.6λέγει οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς καιρὸς ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, δὲ καιρὸς ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.7οὐ δύναται κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.8ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.9ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτοῖς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.10Ὡς δὲ ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν, τότε καὶ αὐτὸς ἀνέβη, οὐ φανερῶς ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ.11οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;12καὶ γογγυσμὸς περὶ αὐτοῦ ἦν πολὺς ἐν τοῖς ὄχλοις· οἱ μὲν ἔλεγον ὅτι Ἀγαθός ἐστιν, ἄλλοι δὲ ἔλεγον Οὔ, ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον.13οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.